Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH ash-Shams 91:9 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّاهَ zoom
Transliteration Qad aflaha man zakkaha zoom
Transliteration-2 qad aflaḥa man zakkāh zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 Indeed, he succeeds who purifies it, zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad To a happy state shall indeed attain he who causes this [self] to grow in purity zoom
M. M. Pickthall He is indeed successful who causeth it to grow zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) Truly he succeeds that purifies it zoom
Shakir He will indeed be successful who purifies it zoom
Wahiduddin Khan He who purifies it will indeed be successful zoom
Dr. Laleh Bakhtiar he who made it pure prospered. zoom
T.B.Irving Anyone who purifies himself will prosper zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab Successful indeed is the one who purifies their soul, zoom
Safi Kaskas Successful is he who purifies it, [: zoom
Abdul Hye Indeed one will succeed who purifies his own self (obey Allah), zoom
The Study Quran Indeed, he prospers who purifies it zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) Successful is the one who betters it zoom
Abdel Haleem The one who purifies his soul succeed zoom
Abdul Majid Daryabadi Surely blissful is he who hath cleansed, it zoom
Ahmed Ali He who nourishes it will surely be successful zoom
Aisha Bewley he who purifies it has succeeded, zoom
Ali Ünal He is indeed prosperous who has grown it in purity (away from self-aggrandizing rebellion against God) zoom
Ali Quli Qara'i one who purifies it is felicitous zoom
Hamid S. Aziz He indeed is successful who causes it to grow (or purifies it) zoom
Muhammad Mahmoud Ghali He has already prospered who has cleansed it zoom
Muhammad Sarwar those who purify their souls will certainly have everlasting happines zoom
Muhammad Taqi Usmani success is really attained by him who purifies it zoom
Shabbir Ahmed Successful indeed is he who grows the 'Self' zoom
Syed Vickar Ahamed Truly, he succeeds who purifies it zoom
Umm Muhammad (Sahih International) He has succeeded who purifies it zoom
Farook Malik indeed successful will be the one who keeps it pure zoom
Dr. Munir Munshey Successful is the one, who (nurtured and) purified (his soul) zoom
Dr. Kamal Omar Indeed he has succeeded whoever purified her (the Nafs) zoom
Talal A. Itani (new translation) Successful is he who purifies it zoom
Maududi He who purifies it will prosper zoom
Ali Bakhtiari Nejad (that) anyone who purifies it, has succeede zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) Certainly she succeeds who purifies it zoom
Musharraf Hussain Whoever purified himself succeeded, zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) Successful is the one who betters it. zoom
Mohammad Shafi Certainly, the one who keeps it [soul] pure is successful zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian The successful person is indeed the one who purify himself by controlling those desires which are listed as evil by God zoom
Faridul Haque Indeed successful is the one who made it pure zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah prosperous is he who purified it zoom
Maulana Muhammad Ali He is indeed successful who causes it to grow zoom
Muhammad Ahmed - Samira Who purified/corrected it had succeeded/won zoom
Sher Ali He, indeed, prospers who purifies it zoom
Rashad Khalifa Successful is one who redeems it zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) Undoubtedly he attained to his goal who cleansed it. zoom
Amatul Rahman Omar (All these are cited to witness that) one who purifies it (- his soul), certainly succeeds zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri Indeed, the one who purifies his (ill-commanding) self (from all vain and vicious desires and cultivates in it virtue and piousness) succeeds zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali Indeed he succeeds who purifies his ownself (i.e. obeys and performs all that Allah ordered, by following the true Faith of Islamic Monotheism and by doing righteous good deeds) zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry Prosperous is he who purifies it zoom
Edward Henry Palmer Prosperous is he who purifies it zoom
George Sale Now is he who hath purified the same, happy zoom
John Medows Rodwell Blessed now is he who hath kept it pure zoom
N J Dawood (2014) blessed shall be he that has kept it pure zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto Truly, he/she succeeds who purifies it. zoom
Sayyid Qutb Successful is the one who keeps it pure, zoom
Ahmed Hulusi He who purifies (his consciousness) has succeeded. zoom
Torres Al Haneef (partial translation) "surely he who purifies it will succeed," zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim Successful indeed will be he who is endowed with the attribute of self- reproach and self-judgment, who listens to such advice as Allah propounds zoom
Mir Aneesuddin He indeed succeeds who purifies it zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...